Thursday, February 28, 2013

Things that run

One occurrence I find particularly interesting is how there are words in each language that have a variety of different meanings. I've noticed this especially with Japanese - words like 出す and 行く can be used in a ton of different ways.

I guess it's kind of 当たり前 (a no-brainer), but it occurred to me the other day that it works both ways, though I've never really given that much thought to the English side of things. The word "run" in English, for example, can be used to mean a lot of different things, and corresponds with a number of Japanese words. Like:

走る(はしる) (run as in "the car was running smoothly" or "I ran in a race")
立候補する (りっこうほする) (as in "to run for office")
動く (うごく) (as in how a machine runs; "is your refrigerator running?")
(鼻水が)出る(はなみずがでる) (as in "my nose is running")

And I'm sure those are just a few...

Friday, February 22, 2013

lol'ing in Japanese

If you frequent Japanese message boards or comment sections, or perhaps follow some Japanese Twitter accounts or have some J Facebook friends, you've probably seen roman "w"s scattered in with the kana from time to time. And you if you do frequent those sites, then probably know what they mean. If you don't and/or you're not, however, here's a quick explanation for you.

Like English and I suspect may other languages, Japanese has its own evolving "internet language." I suppose this crosses into text messaging realm as well, but I'm not sure if there's some term that encompasses both. In any case, "w" is kind of the Japanese version of "lol."

You see, the word for laughing or laughter is 「笑う」. Sometimes you'll see 「笑」 thrown into posts or comments to denote laughing. This can be further shorted to "w" for "warai."

Here's an example from the wild that I lifted from a Japanese friend's Facebook. The context is that he posted a picture of himself with his hair dyed blond, and a friend commented:

だれ?w よろしくねーん☆

(Who's that? lol Nice to meet youuuuu)

One interesting additional note is that more "w"s can be added to indicated a longer or more intense laugh. Kind of like changing it to a "lmfao," with room for more degrees in between, I suppose.

Wednesday, February 20, 2013

Whoops

It's turning out to be a very light month on posting - sorry about that. Things have been busy with work and some ESL teaching I've been doing, and I guess I have been somewhat mopey and demotivated recently. My birthday is tomorrow and I've metamorphed into one of those people who hate being reminded that they're a year older. I guess I have just been kind of down about how things are going in my life right now and how little it feels like I've accomplished. Still, I do have things and people to be grateful for.

Stay tuned - I do have a short Japanese-related post a-brewin' in my head; just have to let it fully percolate and put it to paper. I mean pixel.

Tuesday, February 5, 2013

Bach

If you've ever heard the Japanese pronunciation of "Bach" and you're anything like me, you've probably scratched your head (at least figuratively) and thought "hmm, that's odd." Yes, I'm talking about the Bach the composer.

In Japanese, it is spelled/pronounced 「バッハ」. Yup, like "Baja." I always think of the Mexican chain Baja Fresh.

Well a little earlier I did a web search and found a few answers like this one: basically that the Japanese pronunciation is closer to the original German than the way English-speakers pronounce it. While this is certainly possible, I decided I didn't want to take it on faith from Japanese people that their way of pronouncing "Bach" is more correct than ours. 勝負!(showdown!)

After a few searches in English, I came up with this link, which has a little audio clip near the bottom with the proper German pronunciation of "Bach." Basically, English and Japanese are both off.

Not that I can speak any German, but I've heard enough of it in movies and such that I can somewhat pick up on pronunciations. The "ch" sound seems to be a more guttural union of "h" and "k" than we use in English. Almost a soft "k," if that makes sense. If you've studied any basic German, one of the most basic words is "ich" (I), and it has the same kind of sound.

It's not a sound we use. Japanese doesn't have it either, and so while we English-speakers decided to just go all in with a hard "k" sound, the Japanese dropped the "k" and went full "h."

Honestly I was going into this one hoping that English had it right, but it looks like a draw.

Hold up! Haf, one of our resident Germans, offers these comments:


The "ch" in "ich" and in "Bach" is pronounced completely different, it doesn't sound the same at all. I can't really describe it, but at least for a German person the voice samples show the difference quite well. Bach: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/De-Bach.ogg http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/De-ich.ogg

I don't see where a "K" is supposed to hidden in the German pronunciation. It is however my impression that English speakers often substitute a "K" in place of the "ch". ;) 
Now Japanese people have a whole lot of other problems with the German language, oddly enough also with the distinction between the pronunciation of "auch" and "auf". But they usually can manage with a few minutes of pronunciation training. :)
[...]
I also believe that Englsih speakers map the German "ch" sounds to a "K" because it's the closest thing they got. :) That's usually how people start listening to and speaking a foreign language and it's where all the funny accents come from. 
Describing the pronunciation it really hard for me though, for one because English is not my mother tongue and second because I would even have problems describing it in German. ;) If I absolutely had to describe it, I would reluctantly say that it might relate a bit to how it's pronounced in Japanese and at the same time that the "ch" sounds a bit like the "wh" in "cool whip" (or was it whipped cream?) when Stewie from Family Guy says it with his odd "hwip" pronunciation, albeit more roughly expressed. 
I can't really say if the term "guttural" describes the pronunciation. I would say that the "ch" is aspirated, with a lowered jaw, a stiff and raised tongue and relatively closed lips, pressing the air out slowly. Is that guttural? :)

So then it appears that the Japanese does edge out the English pronunciation! And if I ever take up German, I'll have to work on my "ch"'s.

Monday, January 28, 2013

Good heart-ism

So recently we got kind of screwed over by Dell in our office. I won't go into boring detail, but suffice it to say Amazon.com took care of us (as we ordered through them) after Dell gave us the runaround on faulty equipment.

Today my boss declared that Amazon was 良心的 (りょうしんてき), and asked me what that is in English. I told him I wasn't sure, and he said "maybe something like 'kind?'" When he suggested that word choice, I was able to surmise what kanji the word uses, and I guess I've heard it before. I'm not exactly sure that 「良心的」has a direct, clean English translation (maybe "fair," "honest," or "conscientious"), but the word itself is a good example of how straightforward some terms can be in Japanese. The kanji are "good" (良), "heart" (心), and 「的」, which is kind of like "~ism" or "~like."


Tuesday, January 22, 2013

New Shugo Tokumaru music video

Joe here, posting after a very long absence. Something has just happened that I feel compelled to share with you. I'm a huge fan of Japanese musician Shugo Tokumaru (トクマルシューゴ). I'm happy to announce his new CD has finally made it's way over to the US iTunes store today! It's called "In Focus?" and it's only $10! (I'm not paid to promote this, in case you were wondering :)

Still having doubts despite my glowing endorsement? Check out this incredibly cool music video which just came out 18 hours ago.

 
Play it again, Sam!

Saturday, January 19, 2013

Up and down

人生って・・・もちろん見方は人のよって違うけど、難しいよね。確かに主観的だが。世界の一番お金持ちのアメリカの人だし、子供の頃悪くなかったし。でも人間って、充実感や幸せというと客観的に考えないね。周りの人に比べる。

この頃僕は「信頼失ってる」というか、今の状態はどうかな。多分思うよりわるくないけど、これは神様の計画なのか?ただ、運か?もしくは、僕悪い選択をした?

まぁ・・・去年の別れはまだきつい傷だけど、癒してる。と思う。でも強い感情まだある。昨夜、夢で会った、何度も。起きたら、物凄く話したっかた。メールとか送りたかった。でも駄目だよね。まだ凄く大切な人、僕にとって。だが進ませなきゃね。僕も前へ進むしかない・・・と言うはずだけど。

思い出すと、日本にいた時に凄くいいときだった。経験も、友達も、特に相手も・・・その2、3年間は運が良かった。だから今は公平のようかな?というより僕の態度のせいだ、かもしれないね。

とりあえず、落ち着いて日日頑張ろうな。

/メソメソ終了

Prayer of Serenity


神よ、恩寵を私に与えて下さい
変えられないものを静穏に受け入れるために
与えて下さい 
変えるべきものを変える勇気を
そして、変えられるないものと変えるべきものを
区別する賢さを私に与えて下さい

一日を一度に生き、
一瞬を一度に楽しみ
平和へと向かう小道として困難を受け入れる
神がしたように、
この罪深い世界をそのままに受け入れる
私がそれを味わうようにではなく
あなたが全てを正しくされることを信じる
もしあなたの意志に身を委ねたならば、
この人生が適度に幸福なものとなり得るように、
そして、天国で永遠のあなたとともに至福を味わうために

Amen.