J-Music and Me: Marty Friedman

So Marty Friedman is not Japanese, in case you didn't know. In fact, he hails from the same town I'm currently living in. It wasn't until a few years ago that I learned he had anything to do with Japan, actually. No, my knowledge of him was much more traditional.

During high school I developed a taste for rock music that over time grew and matured such that my college years were partly soundtracked by the likes of Metallica, Megadeth, Jethro Tull, Blind Guardian, and a number of other heavy metal bands of varying notoriety. And so my exposure to Marty Friedman can be credited to his role as lead guitarist for Megadeth.

A few years ago I remember Dylan mentioning on a tangent to some conversation that Marty Friedman had moved to Japan and spoke perfect fluent Japanese. "Cool," I thought, but it didn't really register.

Fast forward to now. A couple weeks ago I met and caught up with a friend that I hadn't seen in 6 or 7 years, since we studied together at 上智大学 (Sophia University) in Tokyo. She lives in NYC now, and I was in town for a couple days. Turns out she is a big metal fan, and we got to talking about different bands and artists. The other day she sent me this awesome video of Marty Friedman and Paul Gilbert on a Japanese TV show:



There are two more parts, if you care to watch. I think it's pretty rad seeing those guys rock out and speak Japanese. After watching, I did a little research. It turns out that Friedman has been living in Tokyo for about 10 years now, and last year he married a Japanese cellist. He's been a regular on several music and English-themed TV shows over there, and has done cameos in other media. He still plays, and perhaps most notably for you anime/game fans, he's a member of Sound Horizon.

Guest Post: Karuta

Ahhhh, I remember karuta. Every year the freshman class would play it at the gym in my base school, and I was asked to join in (the teachers would take turns reading off cards). But I get ahead of myself. Today's post is written by a fellow DMC fan, Jessie Guill of Pokerlistings.com. Take it away, Jessie.

--


Almost all of us have played one form of card game or another. In Japan, one of the more popular games to play is known as Karuta. On the surface, it is a simple literary game, but it may actually be one of the toughest sports that you will ever encounter. Yes, the game requires excellent hearing, sharp memory, and stamina that it is considered a sport by many. There are varieties of this game all throughout Japan, but in this article, we'd like to focus on the game of competitive karuta.

The Basics

The game uses a set of cards, called uta-garuta, where Hyakunin Isshu poems are printed. There are two decks of this card: one is called Yomifuda (reading card) where the entire poem is printed; the other is Torifuda (playing card) that contains only the last two verses of the poem.

Torifuda on the left; Yomifuda on the right

The game is typically played one-on-one. Each player gets 25 torifuda cards and strategically arranges them in three rows on the floor. The players have to memorize the positions of all cards, and we must note here that while they can recognize the texts, the opponent's cards are always up-side-down to the other player's point of view. A reader recites a yomifuda card and players compete on the torifuda card that corresponds to it. The first to touch the card gets it and removes it from the game. Once a player takes a card from the opponent's side, the said player may send one of their cards to their opponent. The first to empty their territory wins.

Sounds simple? The truth is, karuta players are advised to memorize all one hundred Hyakunin Isshu poems. That alone is challenge enough. Those who are serious (and passionate) in competing train themselves to improve their agility and accuracy. Some could even grab a card once the very first syllable has been read.


Popularity

Due to its use of classical poetry, karuta is often being taught to children in elementary and junior high schools. Some high schools have their own clubs that they send to competitions and individual tournaments are being held throughout the year. Karuta is also a traditional activity during New Year's Eve.

Lately, the game is gaining popularity among the young and even foreign anime fans. This could be credited to an ongoing manga (and anime) series called Chihayafuru, which focuses on competitive karuta. Perhaps the portrayal of karuta in this anime is a bit exaggerated, but it definitely drives interest to anyone new to the game.




A screenshot from the anime Chihayafuru where the main character swiftly takes a card


Most popular card games in the world were developed during the early times for entertainment and gambling purposes. Poker card games, for example, have evolved into different varieties and gained mainstream popularity due to wide media coverage, numerous tournaments, skilled players, and enticing stakes. While different in purpose, karuta also evolved in a similar way. Championship and other tournaments are covered by the local media, and a few TV shows build plots that revolve around karuta.

Perhaps it is because of the difference in cards being used that competitive karuta won’t be a worldwide phenomenon in the near future, but foreigners with huge interest in Japanese culture will definitely be captivated by this culture-infused card game.

Trivia: Despite the game's cultural background, the word “karuta” isn't a native Japanese term. It is adopted from “carta”, the Portuguese term for “card”.



Buying J-books in the States

Just recently I was lamenting the fact that it's difficult and/or expensive to buy Japanese media in the US (or I guess any non-Japan country). This is still true, but just a week ago or so I discovered that Japanese books can be ordered in the US. From warehouses in the US.

Kinokuniya, one of Japan's largest book retail chains, has apparently been quietly doing some international expanding over the years. In the US, they have store locations in New York, California, Oregon, and Washington state. They also do online ordering and domestic shipping. Their US website is here.

The other day I ordered a textbook for about $55 and another book for about $12. Shipping was $8. Not bad! So if you're in the market for some J-books (they also have Chinese and some English titles, though don't know why you'd want to buy the English books from them), go check it out.

They also have a membership program. I believe signing up for a year is like $20, and then you get discounts on all your purchases. Worth considering if you plan on buying a few books.

Understanding



As noted in the comments on the YouTube page for this video, I think it's pretty easy to get this commercial without understanding any Japanese.

The world is getting smaller

It's a little difficult to imagine how hard it must have been to study Japanese, or any other language, years or even decades ago. These days it's easy to lament that learning a language removed from its natural environment is very challenging (and it is), but there are so many more resources available now than there used to be.


I still find myself wishing it were easier to get access to Japanese printed materials, music, and games, but over time progress is being made. In most cases, I think, the issue comes down to a complex web of international copyright law and royalty agreements. That appears to be why it's impossible to shop on the Japanese iTunes store, for example, without a Japanese credit card or gift card.

Anyway, recently Japanese game company Gungho Online Entertainment has begun bringing old Japanese Playstation games to our humble foreign shores by way of the PS3 Store. The games are in their original Japanese, unlocalized, and so there is probably a very small market for them. Still, the comments Gungho has made about not expecting to make much money and just wanting to please a niche of fans are encouraging. I don't know how long this will go on or ultimately how many games will be released, but I am prepared to snap up the more appealing ones for when I actually have time to try them. Last week I bought Favorite Dear: Enkan no Monogatari because it looked interesting and was only $6. Who knows? Maybe there will be some gems in here.

Here's a link to some more info over at Joystiq.

Punked

Relatively early on during my time in Japan, I bought a used bicycle. It wound up faithfully serving me for my three years, but naturally I had to refill the air in the tires on occasion. One time, though, that didn't seem to do the trick.


I asked a friend of mine to accompany me to the little repair shop around the corner; I had visited on my own, suspecting that I had a leak (as the air seemed to be draining out in a manner of days), but I wasn't sure how to communicate the fact. The guy seemed to tell me in what I could only describe as a heavy, gibberish accent, that the tire was okay and just needed air.

Long-story-short, I did indeed have a flat and required a patch on the tire's inner tube. But more importantly, I learned a new word that day from my friend: パンク(した)- to get a flat tire.

Ah, yes - "punk" as in "punctured." 


和製英語: High Touch

Another English Japanese word that took me by surprise was the term 「ハイタッチ」. Apparently Japanese is the only language that uses the expression "high touch" to describe what we in English call a "high five."

I think the reasoning behind "high touch" is self apparent, but I am wondering when and how the change came about. Unfortunately Google search has failed me for once. Wikipedia notes that Japanese is unique in its usage of the expression but doesn't have any further explanation.

Hmm...

Things that run

One occurrence I find particularly interesting is how there are words in each language that have a variety of different meanings. I've noticed this especially with Japanese - words like 出す and 行く can be used in a ton of different ways.


I guess it's kind of 当たり前 (a no-brainer), but it occurred to me the other day that it works both ways, though I've never really given that much thought to the English side of things. The word "run" in English, for example, can be used to mean a lot of different things, and corresponds with a number of Japanese words. Like:

走る(はしる) (run as in "the car was running smoothly" or "I ran in a race")
立候補する (りっこうほする) (as in "to run for office")
動く (うごく) (as in how a machine runs; "is your refrigerator running?")
(鼻水が)出る(はなみずがでる) (as in "my nose is running")

And I'm sure those are just a few...

lol'ing in Japanese

If you frequent Japanese message boards or comment sections, or perhaps follow some Japanese Twitter accounts or have some J Facebook friends, you've probably seen roman "w"s scattered in with the kana from time to time. And you if you do frequent those sites, then probably know what they mean. If you don't and/or you're not, however, here's a quick explanation for you.

Like English and I suspect may other languages, Japanese has its own evolving "internet language." I suppose this crosses into text messaging realm as well, but I'm not sure if there's some term that encompasses both. In any case, "w" is kind of the Japanese version of "lol."

You see, the word for laughing or laughter is 「笑う」. Sometimes you'll see 「笑」 thrown into posts or comments to denote laughing. This can be further shorted to "w" for "warai."

Here's an example from the wild that I lifted from a Japanese friend's Facebook. The context is that he posted a picture of himself with his hair dyed blond, and a friend commented:

だれ?w よろしくねーん☆

(Who's that? lol Nice to meet youuuuu)

One interesting additional note is that more "w"s can be added to indicated a longer or more intense laugh. Kind of like changing it to a "lmfao," with room for more degrees in between, I suppose.

Whoops

It's turning out to be a very light month on posting - sorry about that. Things have been busy with work and some ESL teaching I've been doing, and I guess I have been somewhat mopey and demotivated recently. My birthday is tomorrow and I've metamorphed into one of those people who hate being reminded that they're a year older. I guess I have just been kind of down about how things are going in my life right now and how little it feels like I've accomplished. Still, I do have things and people to be grateful for.


Stay tuned - I do have a short Japanese-related post a-brewin' in my head; just have to let it fully percolate and put it to paper. I mean pixel.