So recently we got kind of screwed over by Dell in our office. I won't go into boring detail, but suffice it to say Amazon.com took care of us (as we ordered through them) after Dell gave us the runaround on faulty equipment.
Today my boss declared that Amazon was 良心的 (りょうしんてき), and asked me what that is in English. I told him I wasn't sure, and he said "maybe something like 'kind?'" When he suggested that word choice, I was able to surmise what kanji the word uses, and I guess I've heard it before. I'm not exactly sure that 「良心的」has a direct, clean English translation (maybe "fair," "honest," or "conscientious"), but the word itself is a good example of how straightforward some terms can be in Japanese. The kanji are "good" (良), "heart" (心), and 「的」, which is kind of like "~ism" or "~like."