The reason I bring this up is simply because in my daily work meetings, we discuss the news (mostly pertaining to telecom). On occasion, the material we read does range beyond that purview, hence why I've heard the term 「ティーパーティー」 (Tea Party) before. I had just assumed it was a standard katakana-grade word. But I just read a blurb that referred to the group as the 「茶会党」 - that is literally the "tea party party."
Interesting to note. I hadn't realized that 「茶会」 was a word, but there you go. It's also used to refer to the Boston Tea Party. ボストン茶会事件.
|Look at that - I inserted politics again!|