Friday, October 26, 2012

Card...ball?

No, I'm not talking about not some amazing new J-game involving cards and balls (though that actually sounds like it could be awesome). See, there's a Japanese word that has confounded me since I learned it years ago, and that is 「ダンボール」. "Cardboard," in English. Usually when you come across a katakana word drawn from English, you can tell fairly quickly what the base word is or at least guess what it's getting at. Even with 和製英語. With this one, I really had no idea.

So, I finally decided to Google it. 

The 「ダン」, as it turns out, is 「段」, which can mean tier(ed). This is most likely because cardboard is corrugated, and if you were to look at a cross-section, you would see two or more little layers kind of connected by ridges. Fair enough.

As for the 「ボール」part, which looks like "ball," I came across one explanation offered at Yahoo Answers-type websites, and one that Wikipedia kind of hinted at that I am going to proffer.

1) Whoever coined the Japanese word for "cardboard" misheard or had trouble pronouncing "board" and said 「ボール」(ball) instead. It caught on and spread, and voila. This was an answer I came across multiple times across the webiverse.

2) 「ボール」is actually short for 「ボールド」. I think this is plausible since so many words in Japanese can be and often are shortened. Wikipedia didn't explicity say this, but it did say the origin of 「段ボール」's 「ボール」 is the English word "board."

So there you have it. Man, now I wish "cardball" were an actual Japanese game.

(Source) If you drop it, you get smacked in the crotch.


Monday, October 22, 2012

J-Word Play #30

食べると安心するケーキってなんでしょう?
(たべるとあんしんするケーキってなんでしょう?)

As always, send your answers to blueshoe[at]jadij.com. Happy riddling!


Saturday, October 20, 2012

Sweet smell of the fall - Kinmokusei (金木犀)

There aren't a lot of smells that I clearly/fondly remember, but there is one that I miss from Japan. That is the aroma of the 金木犀 tree; in English, sweet olive. I don't recall seeing or smelling them in Tokyo, but in Hyogo every autumn the orange flower clusters would blossom release their fragrance. Unknowingly I came to associate this fragrance with "fall."



I remember asking one of the JTEs (Japanese Teachers of English) that I worked with about the trees and what they were called, and he told me they were「きんもくせい」. He then wrote some characters on the blackboard behind us as told me that these were its kanji: 「金目生」.  When I looked it up later, turned out he was wrong. Strange!

Lately I've been thinking about buying one, if I can find the right variety. There are different kinds of sweet olive, and the ones in Japan are aurantiacus. According to my research, a lot of the sweet olive trees from China bloom year-round but aren't as fragrant as the kind that only does so seasonally.

I've found a few vendors online that carry them, but they appear to be the white-flowered, original Chinese version. Hoping I can find the J-variety.

Update: Found it (Nurseries Carolininia)!

Update: Bought a Japanese one and a Chinese one, so I can compare. Also it seems the Japanese variety won't bloom until it grows to about 4', which could take a while, whereas the Chinese kind blossoms from around 6".

Tuesday, October 16, 2012

和製英語: Reform

Another Japenglish word I remember coming across now and then is 「リフォーム」. Although from the English "reform," it actually means "renovation" or "remodeling."


Often usually there seems to be some reason why the Japanese adopted these slightly off adaptations of English words (sometimes due to an old usage or a discrepancy between American and British English). So it's possible that in the U.K. people don't renovate their homes but actually "reform" them, I don't know. In American English, however, "reform" is most often used in the context of changing something bad about a person or an intangible (like a way of governing). You often hear about reforming healthcare laws or immigration policy.

In Japanese, however, you get something like: 

その店は来週からリフォームすると聞いた。
(I heard that shop will be under renovation from next week.)

Friday, October 12, 2012

Life Paths

日本に帰ったら?

These days I kind of feel like I am just drifting. It's not that I'm not trying; I've been job searching and applying, networking, trying to maintain my Japanese, meeting people gradually. But right now it feels as if there's really nothing more I can do but wait for something to happen. Keep trying until something is successful. I know I have a lot to be grateful for, but I'm just getting sick of feeling like I have no control over what's going on and where my life is going.

I went to a private elementary school, and from there I choose to go to a private high school on Long Island, arguably with the best academic reputation in the state. I got in. While in high school, I decided which college I wanted to attend. It was the only school I applied to; I got in early and went.

In college I chose to double major. I chose to study abroad in Japan, twice. I successfully worked my way through all that. When I was finishing up school, I applied to the JET Program and was accepted.

And I guess that's about where I lost my way. I've returned to the States and am kind of lost. I could probably be happy in a number of different fields, but the environment has gotten so competitive. I think what I'd really like is to go into public policy or international affairs, but without a graduate degree of some kind or related experience? I am just hanging here in the wind.

Recently I've been looking at a lot of different things. Military (reserves, at least)? Moving back to Japan? Out of curiosity I did a quick job search earlier, and there are plenty of English teaching jobs.

Would it really be so bad, I wonder? Go back, teach English for another 10 or 20 years. Get married over there and have kids, maybe. I can imagine worse lives. But nothing is a sure thing in life. I could also go over there and spend 10 years teaching English, only to find that I am no longer qualified to move into any other field.

And there's no guarantee life would be better in Japan, even if some of those ALT jobs pay more than what I'm making right now...

I wish I had the clear direction in my life that I used to have, the feeling that I have a wide variety of options. Right now everything just feels so...limited.

Even if I were to move back to Japan, I don't know if I could regain what I feel like I've lost.



Well, I'm sure things aren't so grim as all that. I'm just thinking, and wondering what will happen and what I should do...

Friendship Friday: East Meets West Blog

I haven't done one of these in a while, but recently I've come across some blogs that have caught my interest. Today I'm highlighting East Meets West Blog!


What?

About a year ago, Makoto, the blog's author, dropped an answer to a J-Word Play in my inbox. She had her website in her signature, and for some reason I only recently came back across it and checked it out. And I have to say, I really like her style.

Makoto is a Nagasaki native who has lived in several countries and is currently settled in the U.S. with her American husband and children. Her blog is about her experience living abroad and reflections on life.

Why I like it

Makoto writes with an impressive degree of openness, and going through her entries I could tell how passionate she is about life and her family. The way she writes about her marriage, in particular...well, I hope I can achieve that kind of union someday.

Here's a blurb from a simple post in which she talks about her husband trying to make her happy and help her when she wasn't feeling well:

“Let me help you with forks”, my husband came in the kitchen while I was setting the table for dinner. I saw him opening a drawer and starting taking forks. He worried about me a bit because I came down with cold yesterday and I have not been feeling well. I have to admit my sickness has made me cranky yesterday and today. Without knowing why I was feeling this way until I realized that the cold virus was affecting me today, I was feeling guilty, too, for my crabby behaviors. [...]

[...] I looked at him in the kitchen and I loved the way he was picking forks. I truly appreciated his unconditional love to me. I went up to him and hugged him from behind. It was my way to show him my appreciation. We didn’t need words; I just wanted him to feel my love. I can picture our life together like this 10, 20, or 30 years from now. I will be wrapped by his love and so will he.

The warmth of her posts is refreshing. I've read a lot of blogs about frustrations, amusing anecdotes, and drama; that's fine. That's part of life. A lot of my posts have been of those varieties! But I haven't come across many bloggers writing about their love and their happy, successful relationships.

Here are another couple of posts that I especially liked and I recommend:

Losing an identity by living in a foreign country?

My love with my husband - there is always something that I can learn from

I think I also enjoy her blog because I haven't come across many Japanese women blogging in English from abroad (especially living in the U.S.). It's a unique perspective that I enjoy reading.

So happy Friday, and once again be sure to check out East Meets West Blog!

Monday, October 8, 2012

Merry Christmas, Mr. Lawrence!

Now and then I'll find a strange or interesting-looking Japanese movie on Netflix. Today I watched this 1983 Japanese/British film called Merry Christmas, Mr. Lawrence (in Japanese, 戦場のメリークリスマス). Featuring David Bowie and Beat Takeshi, the film is about a Japanese prisoner of war camp and its (mostly) British inhabitants.



I'm kind of at a loss to describe it, actually. There's a lot of strangeness and violence, and the brutality of the Japanese soldiers is off-putting even if you've seen these kinds of movies before. Still, the relationships between the characters, particularly the British liaison officer (the titular Lawrence) and the Japanese sergeant (Beat Takeshi) are somewhat complex. 

This movie certainly won't appeal to everyone, but if you like war movies that are a bit deeper and don't mind the fact that this one is a bit violent (despite no firefights) and reflects pretty badly on the Japanese side, you may enjoy it. As a side note, there is a lot of spoken Japanese throughout.

Sunday, October 7, 2012

Rally

There's a grammar point I wanted to cover, so I figured I'd throw it in with some personal reflection.

Autumn is a pretty nostalgic time for me. All those school memories, maybe. When I went to work at Itami, I arrived at the end of July, so I guess a lot of my early experiences were in the fall, too. I'm finding myself recently kind of locked into this nostalgia, I suppose; it's not that I'm not doing anything, but there's just not a lot going on and I am looking more backwards than forwards. Reflecting, remembering, missing earlier days. I've heard that repatriation can be a difficult process, but it's just really been made all the harder by other circumstances. As I've talked about before, I tend to pretty highly prioritize and treasure my relationships, so when they end, I just have trouble recovering. Not unique, I know. But, it's something I need to break out of...just looking for a catalyst.

Nothing left to do but get back on that horse, I guess. Lots of things to be done. That brings me to the Japanese for this post. You may be familiar with the word 「直す」(なおす), which means "to fix." Well, when we tack it onto a verb stem, it means to "re"~.

Some examples:

やり直す - redo
見直す - look again or reexamine
考え直す - rethink, reconsider
書き直す - rewrite
立て直す - to rally or rebuild


人生は、時々過去を見直していい、でも考え直したくてもやり直せないから立て直さなきゃな。

Monday, October 1, 2012

Koibito

You know, it occurs to me that I haven't done a post yet on what has become my favorite J-movie (along with my favorite soundtrack). Well, you may recall a post about Kintama Girls, from the movie Detroit Metal City, so I guess I've touched upon it.

Sometime soon I'll write something a bit fuller on DMC, but I wanted to quickly post a sample of the "other side" of the movie's soundtrack - 甘い恋人 (Sweet Love). This is the kind of music DMC's protagonist longs to play, despite becoming embroiled in metal.

この曲は、僕がある素敵な女の子を思って作った新曲です。聞いてください、「甘い恋人」。